美國一年四季都有球賽, 每場球賽開始前都會唱國歌, 向那些為成就這偉大國家及其所代表的制度而犧牲的人们表達尊敬之意.
Oh, say, can you see, by the dawn's early light,
What so proudly we hail'd at the twilight's last gleaming?
Whose broad stripes and bright stars, thro' the perilous fight,
O'er the ramparts we watch'd, were so gallantly streaming?
And the rockets' red glare, the bombs bursting in air,
Gave proof thro' the night that our flag was still there.
O say, does that star-spangled banner yet wave
O'er the land of the free and the home of the brave?
啊!在晨曦初現時,你可看見
是什麼讓我們如此驕傲?
在黎明的最後一道曙光中歡呼,
是誰的旗幟在激戰中始終高揚!
烈火熊熊,炮聲隆隆,
我們看到要塞上那面英勇的旗幟
在黑暗過後依然聳立!
啊!你說那星條旗是否會靜止,
在自由的土地上飄舞,
在勇者的家園上飛揚?
《星條旗》(The Star-Spangled Banner)是美國的國歌。由美國律師 Francis Scott Key 作詞,英國作曲家 John Stafford Smith 作曲。
1814年在美國1812年戰爭(第二次獨立戰爭)中,詩人 Francis Scott Key 在巴爾的摩(Baltimore)目睹了英軍對麥克亨利堡(Fort McHenry) 的進攻,和美軍的英勇抵抗.
1814年9月13日凌晨,Francis Scott Key 透過炮火的硝煙,看到一面美國國旗仍然在城堡上迎風飄揚,他被這景像深深感動,隨手在一封信的背後寫下了幾行詩。
第二天,他把詩稿送給法官 Nicholson,得到大力讚賞,並建議用一首當時非常流行的曲子John Stafford Smith作曲的「To Anacreon in Heaven」做為配曲,同時取歌名為「星條旗之歌」(The Star Spangled Banner),這首歌深受美國人民的喜愛,很快就傳遍全國。1931年被正式定為美利堅合眾國的國歌。